九十一學年度英語系學術演講系列活動下周開始,第一場時間定十一月十三日(星期三),下午二時十分至三時五十分,於R103教室,由英屬哥倫比亞大學教授Sneja Gunew主講「Towards a Poetics of Cannibalism:Multicultural Translations of Food,Bodies and Language—吸食同化的詩學︰食物、身體和語言中多元文化的轉化」。英語系秘書卜蘭妮表示,這是英語系歷年來都會舉辦的學術演講之一,Sneja Gunew是著名女性主義學者,曾於英國和澳洲多所大學任教,一九九三年移居加拿大,目前任教於英屬哥倫比亞大學,主要研究方向包括後殖民、多元文化以及女性主義批評理論,這次是應系主任陳鵬翔邀請來校演講。演講內容大致分為兩部分,深入探討同化作用與食物、身體與語言間的關係。第二場則是在十二月四日,下午二時十分至三時五十分,在R101教室,由輔仁大學翻譯學研究所劉敏華博士主講,題目為「專家口譯員如何做同步口譯—來自實徵研究的證據」。劉敏華是輔仁大學德文系畢業、美國蒙特瑞國際學院中英文口筆譯碩士、美國德州大學奧斯丁分校外語教學博士,博士論文是以認知心理學中的工作記憶觀點探討同步口譯的技術習得,具有十四年的會議口譯實務經驗,為知名的國際會議口譯員協會(AIIC)會員。自一九九八年開始在輔仁大學翻譯學研究所任教,並曾擔任該所所長職位,目前為該所兼任副教授,並擔任陽明大學認知神經科學實驗室博士後研究員。卜蘭妮指出,同步口譯是一種特殊的溝通行為和複雜的認知行為,引述各實徵研究的結果,從溝通和認知兩個層面,說明影響同步口譯品質的因素,並探討專家口譯員在從事這種高度複雜的認知行為時,如何發揮同步口譯的溝通效果。卜蘭妮表示,兩場演講活動歡迎同學事先報名或現場報名參加,對口譯工作有興趣的老師自由參加。