新聞回顧

大陸書在台掀熱潮-翻譯人才多 著作品管嚴 – 1728期

大陸簡體書籍漸漸在書店中占有一席之地,其實台灣目前尚未開放進口大陸出版品,因此公開陳列並販售大陸書籍的書店,皆在新聞局取締的範圍內。然而一般民眾還是可以透過坊間書店或電子商務書店,購得文史哲學術類或醫藥專業類的大陸圖書。針對上述現象,國內出版學術性論著為主的韋伯總編輯陳坤森表示,台灣目前購買大陸圖書的消費者,主要是學術界的教授或研究生,大多採用個別訂購的方式,加上書籍進口數量不多,新聞局並未嚴格取締。此外,有些書商藉由「分散人頭」的方式進口大陸書籍,將書籍以零散的方式寄到不同的定點,再集合出售。陳坤森指出,目前大陸出版品仍由官方控管,因此出版項目並不如台灣多元,然而在翻譯人才較多的情況下,使得一些翻譯的學術性論著品質與數量略優於台灣;加上大陸書籍成本低廉,在台灣出售的價格,也從以往的大陸幣值乘以十幾,降到現在的乘以七或乘以五,有些甚至標榜「以大陸原價折合台幣價格出售」,造成不少研究生爭相訂購。不過陳坤森也表示,未來大陸書籍將趨向精緻化,並且由於合法取得版權,價格也將向上攀升,與台灣書籍的價格差距將愈來愈小。市面上的簡體書籍以學術性翻譯叢書居多,除了大陸出版事業由官方主導之外,大陸在學學生占閱讀人口多數也是極大因素。陳坤森表示,大陸的文化產業由官方經營,世界觀受到人為侷限,非學術類的出版內容、品質,很可能遠遜於台灣。隨著兩岸交流日漸頻繁,以及WTO(世界貿易組織)的作用與影響,陳坤森表示,或許未來兩岸的出版事業採「互惠合作」的方式較為可行,藉由台灣的專業出版長才,結合大陸廣大的消費市場,在出版事業上達到互惠的效果。鍾惠民則表示,未來大陸進口書開放,台灣民眾或許將漸漸接受簡體字,並試著習慣閱讀簡體字,在眾多的可能性之下,一切都還有待觀察。